ضرب المثل های ایرانی به همراه معادل انگلیسی صفحه 7
شما عضو نیستید, برای دسترسی کامل به سایت لطفا از طریق این لینک ثبت نام نمائید.     close
 

تالارهای گفتمان جی تاک
                   شهر بازی                                تبليغات در سايت              تماس با مدیران انجمن ها                   

جدیدترین موضوعات انجمنها



بازگشت   تالارهای گفتمان جی تاک دانش و آموزش آموزش زبان انگليسی
ارسال موضوع جدید  پاسخ
 
لینک مستقیم ابزارهای موضوع جستجو در موضوع
قدیمی 8th November 2007   #61

nili

كاربر سایت

 nili آواتار ها

تاریخ عضویت: Mar 2007
محل سکونت: پشت هیچستان
نوشته ها: 632
تشکر از دیگران: 158
تشکر شده 242 بار در 198 پست
 

Be Greek to one قابل درک نبودن

I didn't understand a single word of his speech. It was all Greek to me.



Work one's fingers to the bone سخت کار کردن،پدر خورد را در آوردن

I work my fingers to the bone to support my children, but they don't appreciate it.



Toot one's own horn منم منم کردن، از خود تعریف کردن

Richard's always tooting his own horn. All he does is talk about how good he is.



Piece of cake مثل آب خوردن

I'll fix the T.V. in a flash. It's a piece of cake!



Hold your horses دست نگه داره! تند نرو! عجله نکن

Hey, don't get mad! Hold your horses and let us explain.



Put one's money where one's mouth is به قول خود عمل کردم

She at last could get the A in her exams, how about putting your money where your mouth is?



People who live in gl houses shouldn't throw رطب خورده منع رطب نمی کند



Shoot the breeze اختلاط کردن، گپ زدن

We sat around at home, shooting the breeze for hours.



Fly off the handle از کوره در رفتن

Every time we talk about money, my father flies off the handle.



Go down the drain به هدر رفتن، بر باد رفتن، نقش بر اب شدن

All money I invested in the damned business went down the drain.



All's well that ends well موفقیت ارزش تلاش را دارد

uming your efforts, I'm sure you'll find a good job. As they say:" All's well that ends well".



On ice راکد گذاشتن، عقب انداختن، در آب نمک خواباندن

I have two pieces of land. One I sell , and the other I keep on ice for a rainy day.



Get into the hot water توی هچل افتادن، توی درد سر افتادن

I really get into water whenever I play hooky.



Eating someone معذب بودن

Please tell me what has been eating you maybe we can work your problem out together.



Blow it خرابکاری کردن، گند زدن

I didn't write more than half of the question in exam, I really blew it.



Play gooseberry مزاحم بودن، موی دماغ بودن

I guess you two wanna be left alone; I'm gonna play gooseberry

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



مردم کریم صورت و فرعون سیرتند
عرفی تو گرگ شو اگر اینان شبان شوند...

nili آفلاين است  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
پاسخ با نقل قول
nili ، کاربر روبرو از شما به خاطر پست مفیدتان تشکر کرده است :
تبليغات  
قدیمی 8th November 2007   #62

nili

كاربر سایت

 nili آواتار ها

تاریخ عضویت: Mar 2007
محل سکونت: پشت هیچستان
نوشته ها: 632
تشکر از دیگران: 158
تشکر شده 242 بار در 198 پست
 

Monkey business مسخره بازی، دوز و کلک ، حقه بازی

Stop the monkey business! This is serious.



Feather in one's cap مایه افتخار

His last book was another feather in his cap.



Out of wood از خطر جستن

The doctor believe that the patient is out of wood



Rain or shine هر طوری شده، در هر شرایطی

I'll always do see Dad on fridays, rain or shine.



Pay through the nose مبلغ گزافی پرداخت کردن

We paid through the nose to get the car fixed and it still doesn't go properly.



Cross my heart به جون خودم، قسم می خورم

I didn't break the gl, cross my heart!



Put heads together مشورت کردن ، هم فکری کردن



Go fly a kite برو پی کارت ، بزن به چاک

Stop bothering me! Go fly a kite.



Feel like a million dollar/bucks کوک کوک، توپ توپ

How are you doing, pal?

I feel like a million bucks.



All wet کور خواندن، سخت در اشتباه بودن

If you think you can change my mind about marriage, you are all wet.


----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



مردم کریم صورت و فرعون سیرتند
عرفی تو گرگ شو اگر اینان شبان شوند...

nili آفلاين است  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
پاسخ با نقل قول
nili ، کاربر روبرو از شما به خاطر پست مفیدتان تشکر کرده است :
قدیمی 25th November 2007   #63

tarane

عضو پيشكسوت

امتیازات: 18,459, سطح: 86
امتیازات: 18,459, سطح: 86 امتیازات: 18,459, سطح: 86 امتیازات: 18,459, سطح: 86
فعالیت: 0%
فعالیت: 0% فعالیت: 0% فعالیت: 0%

 tarane آواتار ها

تاریخ عضویت: Mar 2007
محل سکونت: من خانه به دوشم ...
نوشته ها: 2,004
تشکر از دیگران: 4,178
تشکر شده 2,105 بار در 1,480 پست
 

Curiosity killed the cat.

کنجکاوی آن گربه را کشت.

( کنجکاوی زیاد باعث دردسر می شود.)





Don’t cry over spilled ( spilt ) milk.

به خاطر شیر ریخته شده گریه نکن.

( آب رفته به جوی باز نیاید.)



Don’t judge a book by its cover.

در مورد کتاب نباید از روی جلدش قضاوت کنی.

( نه هر که به قامت مهتر به قیمت بهتر.)

tarane آفلاين است  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
پاسخ با نقل قول
tarane ، کاربر روبرو از شما به خاطر پست مفیدتان تشکر کرده است :
قدیمی 10th December 2007   #64

tarane

عضو پيشكسوت

امتیازات: 18,459, سطح: 86
امتیازات: 18,459, سطح: 86 امتیازات: 18,459, سطح: 86 امتیازات: 18,459, سطح: 86
فعالیت: 0%
فعالیت: 0% فعالیت: 0% فعالیت: 0%

 tarane آواتار ها

تاریخ عضویت: Mar 2007
محل سکونت: من خانه به دوشم ...
نوشته ها: 2,004
تشکر از دیگران: 4,178
تشکر شده 2,105 بار در 1,480 پست
 

Don’t judge a man until you have walked in his boots.

تا وقتی که در موقعیت شخصی قرار نگرفتی، در مورد او قضاوت نکن.

(کنار گود نشسته، می گوید لنگش کن.)


Don’t put all your eggs in on basket.

همه تخم مرغهایت را در یک سبد نگذار.


( همه پل های پشت سرت را خراب نکن.)


Don’t put off for tomorrow what you can do today.

کاری را که می توانی امروز انجام دهی به فردا موکول نکن.

(کار امروز را به فردا نینداز.)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

لاک پشت ها وقتی عاشق میشن تحمل درد عاشقی واسشون راحت تره . چون عشقشون آروم آروم ترکشون میکنه ... !
tarane آفلاين است  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
پاسخ با نقل قول
قدیمی 15th December 2007   #65

tarane

عضو پيشكسوت

امتیازات: 18,459, سطح: 86
امتیازات: 18,459, سطح: 86 امتیازات: 18,459, سطح: 86 امتیازات: 18,459, سطح: 86
فعالیت: 0%
فعالیت: 0% فعالیت: 0% فعالیت: 0%

 tarane آواتار ها

تاریخ عضویت: Mar 2007
محل سکونت: من خانه به دوشم ...
نوشته ها: 2,004
تشکر از دیگران: 4,178
تشکر شده 2,105 بار در 1,480 پست
 

Don’t judge a man until you have walked in his boots.

تا وقتی که در موقعیت شخصی قرار نگرفتی، در مورد او قضاوت نکن.

(کنار گود نشسته، می گوید لنگش کن.)


Don’t put all your eggs in on basket.

همه تخم مرغهایت را در یک سبد نگذار.

( همه پل های پشت سرت را خراب نکن.)


Don’t put off for tomorrow what you can do today.

کاری را که می توانی امروز انجام دهی به فردا موکول نکن.

(کار امروز را به فردا نینداز.)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

لاک پشت ها وقتی عاشق میشن تحمل درد عاشقی واسشون راحت تره . چون عشقشون آروم آروم ترکشون میکنه ... !
tarane آفلاين است  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
پاسخ با نقل قول
tarane ، کاربر روبرو از شما به خاطر پست مفیدتان تشکر کرده است :
تبليغات  
قدیمی 15th February 2008   #66

faraz57

کاربر سایت

 faraz57 آواتار ها

تاریخ عضویت: Feb 2008
نوشته ها: 1
تشکر از دیگران: 1
تشکر شده 0 بار در 0 پست
 

سلام
ببخشيد كسي معني اين ضرب المثل را ميدونه

keep your words

faraz57 آفلاين است  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
پاسخ با نقل قول
قدیمی 5th August 2008   #67

Afsaneh

عضو پيشكسوت

امتیازات: 16,352, سطح: 82
امتیازات: 16,352, سطح: 82 امتیازات: 16,352, سطح: 82 امتیازات: 16,352, سطح: 82
فعالیت: 0%
فعالیت: 0% فعالیت: 0% فعالیت: 0%

 Afsaneh آواتار ها

تاریخ عضویت: Nov 2006
محل سکونت: سرزمین بی وفاها
نوشته ها: 4,164
تشکر از دیگران: 595
تشکر شده 1,767 بار در 1,195 پست

حالت
Cheerful

 


خونسرد رفتار كردن. عادي رفتار كردن. آرام بودن
The cops won't suspect anything if you play it cool.


LAY ONE'S CARDS ON THE TABLE
رو راست بودن. صادق بودن
Come on; lay your cards on the table. Tell me what you really think.


IN THE WHOLE
قرض بالا آوردن. زير بار قرض بودن. بدهكار بودن
I am five thousand bucks in the hole. I don't know what to do.


KEEP SOMEONE POSTED
در جريان گذاشتن
Make sure to keep the doctor posted about the patient's condition.


WALK ON AIR
از خوشحالي پر درآوردن، از خوشحالي روي ابرها راه رفتن.
Bob was walking on air on his graduation day.


WILD GOOSE CHASE
آب در هاون كوبيدن. كار بيهوده كردن
Doing business in this town is definitely a wild goose chase.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

یادمان باشد اگر خاطرمان تنها شد
طلب عشق زهر بی سروپایی نکنیم

Afsaneh آفلاين است  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
پاسخ با نقل قول
قدیمی 5th August 2008   #68

Afsaneh

عضو پيشكسوت

امتیازات: 16,352, سطح: 82
امتیازات: 16,352, سطح: 82 امتیازات: 16,352, سطح: 82 امتیازات: 16,352, سطح: 82
فعالیت: 0%
فعالیت: 0% فعالیت: 0% فعالیت: 0%

 Afsaneh آواتار ها

تاریخ عضویت: Nov 2006
محل سکونت: سرزمین بی وفاها
نوشته ها: 4,164
تشکر از دیگران: 595
تشکر شده 1,767 بار در 1,195 پست

حالت
Cheerful

 



TALK SHOP
بي موقع از كسب و كار حرف زدن. از مسايل شغلي حرف زدن.
Okay guys, let's stop talking shop and enjoy ourselves.


COCK-AND-BULL STORY
خالي بندي،شر و ور گفتن
Whom do you expect to believe your cock and bull story?


TALK THROUGH ONE'S HAT
پرت گفتن. صد تا يه غاز حرف زدن. جفنگ گفتن.
Don't listen to him. He's just talking through his hat.


ON ONE'S LAST LEGS.
نفسهاي آخر را كشيدن. به روغن سوزي افتادن
My car is on its last legs. I have to get ride of it as soon as I can.


MAKE WAVES
دردسر درست كردن. مشكل به وجود آوردن. شر به پا كردن.
Dick doesn't get along well with others at work. He's always trying to make waves.


UNDER ONE'S VERY NOSE
درست جلوي چشمان شخص
The witness told the court that the murder had been committed under his very nose

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

یادمان باشد اگر خاطرمان تنها شد
طلب عشق زهر بی سروپایی نکنیم

Afsaneh آفلاين است  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
پاسخ با نقل قول
قدیمی 8th August 2008   #69

Afsaneh

عضو پيشكسوت

امتیازات: 16,352, سطح: 82
امتیازات: 16,352, سطح: 82 امتیازات: 16,352, سطح: 82 امتیازات: 16,352, سطح: 82
فعالیت: 0%
فعالیت: 0% فعالیت: 0% فعالیت: 0%

 Afsaneh آواتار ها

تاریخ عضویت: Nov 2006
محل سکونت: سرزمین بی وفاها
نوشته ها: 4,164
تشکر از دیگران: 595
تشکر شده 1,767 بار در 1,195 پست

حالت
Cheerful

 


PAIN THE TOWN RED
حسابي خوش بودن. خوش گذراندن
Let's go out tonight and paint the town red!


PAY THROUGH THE NOSE
مبلغ گزافي پرداختن. مبلغ هنگفتي پياده شدن
We paid through the nose to get the car fixed and it still doesn't go properly.


COME DOWN TO EARTH.
از رويا بيرون آمدن. واقع بين بودن
You gotta come down to earth; you can't become a runner with a lam leg.


PIECE OF CAKE
مثل آب خوردن. خيلي آسان
I'll fix the T.V. in a flash. It's a piece of cake.


EYES ARE BIGGER THAN ONE'S STOMACH
حرص زدن
She ordered too much dessert; I don't think she can fi her food. Her eyes are bigger than her stomach.


PLAY BALL WITH SOMEONE
دست به دست كسي دادن. با كسي همكاري كردن
Look pal! If you play ball with me, we'll be able to do almost anything together.


WET BLANKET
آيه ياس. حالگير
You shouldn't invite him to your birthday party. He's such a wet blanket.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

یادمان باشد اگر خاطرمان تنها شد
طلب عشق زهر بی سروپایی نکنیم

Afsaneh آفلاين است  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
پاسخ با نقل قول
قدیمی 8th August 2008   #70

Afsaneh

عضو پيشكسوت

امتیازات: 16,352, سطح: 82
امتیازات: 16,352, سطح: 82 امتیازات: 16,352, سطح: 82 امتیازات: 16,352, سطح: 82
فعالیت: 0%
فعالیت: 0% فعالیت: 0% فعالیت: 0%

 Afsaneh آواتار ها

تاریخ عضویت: Nov 2006
محل سکونت: سرزمین بی وفاها
نوشته ها: 4,164
تشکر از دیگران: 595
تشکر شده 1,767 بار در 1,195 پست

حالت
Cheerful

 

PUT HEADS TOGETHER
با هم مشورت كردن. با هم طرح ريختن. همفكري كردن
If we put our heads together, we may be able to settle the problem.


RUB IT IN
سرزنش كردن. ملامت كردن. سركوفت زدن
I know I made a terrible mistake but there is no need to rub it in.


SPILL THE BEANS
بند را آب دادن. حرفي از دهان كسي پريدن
He has no idea what I've got for his birthday party I beg you not to spill the beans!


CAN'T MAKE HEAD OR TAIL OF SOMETHING
از چيزي سر در نياوردن
I can't make head or tail of what you're saying. Why don't you speak more clearly?


CAT GOT YOUR TONGUE?
گربه زبونتو خورده؟! لالموني گرفتي؟ بند اومده؟ زبونت
Why did you come home so late last night? Answer me! Cat got your tongue.


DRESSED TO KILL
بهترين لباس خود را پوشيدن
That party was really important to everyone, so all the guests were dressed to kill.


PUT THE CART BEFORE THE HORSE
ملانصرالديني عمل كردن. كارها را وارونه انجام دادن. سرنا را از سر گشاد زدن
Hey Tom! Why are you eating your dessert first? You're putting the cart before the horse.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

یادمان باشد اگر خاطرمان تنها شد
طلب عشق زهر بی سروپایی نکنیم

Afsaneh آفلاين است  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
پاسخ با نقل قول
پاسخ


کاربران در حال دیدن موضوع: 1 نفر (0 عضو و 1 مهمان)
 
ابزارهای موضوع جستجو در موضوع
جستجو در موضوع:

جستجوی پیشرفته

مجوز های ارسال و ویرایش
شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید

BB code is فعال
شکلک ها فعال است
کد [IMG] فعال است
کد HTML غیر فعال است
Trackbacks are فعال
Pingbacks are فعال
Refbacks are فعال



اکنون ساعت 06:00 AM برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +3.5 می باشد.


Powered by vBulletin Version 3.8.6 & Our Members
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
Host & Support By Kimiahost Co
© Copyright 2005-2010 Gtalk.ir
سایت سرگرمی و تفریحی ** ثبت هاستینگ و دامنه ** اجاره ریسلر و سرور مجازی ** سایت سرگرمی و عکس های جالب ** فروشگاه تکچین ، فروشگاه اینترنتی تکچین هدایای جالب و لوکس ** خرید محصولات پزشکی و ورزشی ** سایت خبری گنبد کاووس ** اطلاع رسانی استان گلستان ** مدرسه اینترنتی ** فروش بلیط اینترنتی اتوبوس ** دانلود نرم افزار و برنامه ** تالارهای گفتمان ** گفتمان و گپ تالار ** جدیدترین اخبار فارس خبر ** ترکمن صحرا ** فروشگای اینترنتی پست فا ** فال حافظ ** سرویس وبلاگدهی سلام بلاگ ** سرور مجازی و ریسلر هاستینگ ** فروشگاه ترکمن شاپ ** عطر ماه تولد و فروشگاه عطر و ادکلن ** ست مروارید عشق ** سایت بانوان و دخترهای ایرانی **سایت یک در یک ، فال و طالع بینی ، عکس ، مقالات آموزشی، پیامک های جالب **آموزش لاغری در 10 دقیقه **کمربند لاغری ویبرو شیپ - Vibro shape **عطر جذب کننده خانم ها **دستگاه توتال کور Total Core **شارژ موبایل با باطری قلمی **عطر ویژه خانم ها **آموزش ازدواج ایران **شارژ اتمی موبایل **آموزش اعتماد بنفس در 100 دقیقه **دستگاه پد اگ Ped Egg **بهترین هدیه روز مادر و روز زن **عینک 3 بعدی **راه های افزایش قد + حرکات جادویی **فروشگاه تکچین **ساعت جدید LED آدیداس adidas **ساعت LED پومای شیک puma **جاکلیدی عاشقانه +دوستت دارم