همین و کم داشتیم!
that crowns it all.
همینه که هست!
like it or lump it.
هنر کردی!
big deal!
هنوز بچه ای!
you`re wet behind the ears.
دهانش بوی شیر میدهد.!
he`s as green as grass.
هنوز کجایش را دیدی؟(تازه اول بدبختیه)
it`s the thin edge of the wedge.
هوا تو دارم.
i am with you.
هول شدم!
i got panicky.
هیچ جا مثل خونه ادم نمیشه.
east or west,home is best.
یتیم شد.
he was orphaned.
یالا!تکونی به خودت بده!
come on!shake a leg!
یکبار برای همیشه.
once and for all.
یکه خوردم.
i was taken aback.
هم عقیده هستیم.
we are of the same mind.
همه فن حریف است.
he is a handy man.
هرطور میل شماست.
as you wish.
هرطور صلاح بدانید
as you think proper .
هر چیزی حدی داره.
there is measure in all things.
زیر قول خود زد.
he broke his word/promise.
زیپ دهانت را بکش.!!
button your lip
اصطلاح شماره 1
Horse of a different color
معني: يک موضوع ديگر، يک مطلب کاملاً متفاوت، وصله ناهمرنگ
Eric likes to play jokes on his friends, but he makes sure that nobody is hurt by any of his pranks. A prank that hurts someone is a horse of a different color! Being playful is one thing, but hurting someone by one's prank is quite a different matter.
اريک دوست دارد با دوستانش شوخي کند، اما مواظب است که کسي از شوخيهاي او ناراحت نشود. شوخياي که کسي را ناراحت کند يک موضوع کاملاً متفاوت است. شوخ بودن يک چيز است و آزردن ديگري با شوخي چيز ديگري است.
اصطلاح شماره 2
Take it on the lamb
معادل فارسي: در رفتن
Poor Rich has always had his problems with the police. When he found out that they were after him again, he had to take it on the lamb. In order to avoid being caught and thrown in jail, he was forced to flee in a great hurry.
بيچاره ريچارد هميشه بـا پليس مشکل داشته. وقتي فهميـد که اونا دنبالش هستند، مجبـور شد در بره. براي اينکه گير نفته و تو زندون نيفته مجبور شد به سرعت فرار کنه.
اصطلاح شماره 4
Get in someone's hair
معني: کسي را اذيت کردن
- I know that the children get in your hair, but you should try not to let it upset you so much.
- Listen, Jim. I can't help it. The children bother me and make me very angry.
- من ميدونم که بچهها اذيتت ميکنند، اما بايد سعي کني نذاري اين موضوع تو رو خيلي ناراحت کنه.
- ببين جيم. من نميتونم کاريـش کنم. بچههـا منو اذيـت ميکنند و منو خيلي عصباني ميکنند.
اصطلاح شماره 5
Jump down someone's throat
معني: یقه کسی را گرفتن، با عصبانيت با کسي برخورد کردن
You don't have to jump down my throat! I told you that I'd make it home around 11:50. I don't intend to be late!
مجبور نيـستي اينقـدر با عصبانيت با من برخـورد کني! بهت گفتـم که حـول و حـوش سـاعت 11:50 برميگردم خونه. من قصد ندارم دير بيام!
روش خرید: برای خرید پس از کلیک روی
دکمه زیر و تکمیل فرم سفارش، ابتدا محصول مورد نظر را درب منزل یا
محل کار تحویل بگیرید، سپس وجه کالا و هزینه ارسال را به مامور پست
بپردازید. جهت مشاهده فرم خرید، روی دکمه زیر کلیک کنید.